I spent over seven years in China studying and translating, and I have extensive knowledge of cultural and business practices in both northern and southern Mandarin speaking areas. As an ATA Certified Translator and a native of the United States, I am uniquely positioned to create effective messaging in English-speaking markets.
> Master's from Columbia University in East Asian Languages and Cultures (2012)
> Bachelor of Arts from Wesleyan University in East Asian Studies and Film Studies (2009)
Translated content for companies and organizations including:
Tencent Vice on HBO Last Week Tonight Ford China Mi Home Windows Azure
Oracle China Ant Financial People's Bank of China Rémy Martin NetEase Games
Chopard Watches TP-Link Pampers Bayer Tiffany & Co. Hennessy V.S.O.P
Read more about my translation and subtitling experience.
Whether it's a customer survey, academic article, interview, or corporate website, I offer fast, reliable, professional translation services.
I provide accurate subtitling that is both targeted at your core audience and customized to fit your individual project needs.
As an ATA Certified Translator, I provide official translation for a range of immigration, school, and financial documents.
Additional services include transcription, website translation, transcreation, localization, and consulting.
I have experience translating many different types of written documents with all levels of complexity. Chinese to English translation services include providing content summaries, editing, and proofreading. My fields of specialty:
Television and media
Video and mobile gaming
Cosmetics and beauty products
Academic articles (politics, literature, history)
I provide accurate Chinese and English subtitling that is both targeted at your core audience and sets the correct tone based on genre, editing and story-telling modes. I have translated hundreds of hours of documentaries, news programs, interviews, TV dramas, and feature films. I am experienced with a range of software, including Annotation Edit and MacCaption, in addition to subtitling templates such as the Netflix style guide. Programs, films, and documentaries I have worked on include:
Wangdrak's Rain Boots (2017, dir. Lhapal Gyal, Official Selection, 2018 Berlin International Film Festival)
They Come for Us at Night: China's Vanishing Muslims (Vice News Tonight on HBO)
The Divorce Lawyers (Season 1)
A Face in the Crowd (Vice on HBO)
Year of the Dog (Vice News Tonight on HBO)
The Cost of Living (Vice Season Six)
US Birth Tourism Revealed
Adidas Tango Squad Season Two
Fashion Impression (CCTV)
Amazing Journey (CCTV)
Documentation of the World (CCTV)
Journalist on the Spot
Odyssey of the Dragon (Hong Kong Phoenix Satellite TV)
Chinese Women are Getting Rich by Simply Livestreaming Their Days (Vice News Tonight on HBO)
China's Hottest Boy Band is Made Up of All Girls (Vice News Tonight on HBO)
AI Sex Dolls are Driving China's Sexual Revolution (Vice News Tonight on HBO)
Certified Translations and Official Translations
As an ATA Certified Translator (Chinese into English), I provide official translation and certified translation for documents to be used in the United States for submission to schools, immigration authorities, professional licensing agencies, banks and insurance companies. Materials for which I can provide Certified Translations include:
Unlike large translation firms that handle hundreds of languages, I work exclusively from Chinese to English. Because of this, I am able to maintain the precise tone and meaning of your Chinese content, while tailoring it for an English-speaking audience.
I will give you the exact turnaround time, the exact rate, and the exact materials needed to complete your translation. I use the latest in translation software for all Chinese to English translation projects, and I am adept at working with MemoQ, SDL Trados, Wordfast, and subtitling file formats,
Whether you are looking for Chinese to English customized content directed at a specific audience, a certified one-page translation, or a summary of large volumes of content, I can deliver your translation and message in exactly the way you want to say it.
Transcription, Transcreation, Website Translation, and Consulting Services
I provide a range of additional services, including creating customized English language content for local audiences, transcription and translation of Chinese audio, and Chinese to English website translation. I always create formatting and content based on your specific needs. A sampling of corporate websites I have worked on includes:
|Chinese to English Translation||Translation from source language (Simplified or Traditional Chinese) into target language (US English or UK English)||$0.15 per word (English)|
$0.12 per character (Chinese)
$45.00 per hour
|Two-copy editing and proofreading||Includes consultation of source and target language copies to ensure accuracy, smoothness and flow||$0.08 per character (Chinese) / $45.00 per hour|
|Proofreading||Editing of translated English text only||$0.06 per word (English) / $45.00 per hour|
|Subtitling||Formatted English subtitling added to Chinese language video/mp4 files, with addition of time codes, dual language titles, etc.||$9.00 - 38.00 per minute of footage / $45.00 per hour|
|Transcription||- Transcription + translation, Chinese to English|
- Monolingual transcription (standardized Chinese)
- Monolingual translation (English)
|$15.00 per minute of recording / $45.00 per hour|
$8.50 per minute of recording / $45.00 per hour
$13.00 per minute of recording / $45.00 per hour
|Official Documents / Certified Translations||Set fee per document type/page||Starting at $55.00 per page|
|Additional Charges|| - Charge for working with non-editable documents such as PDF-files, handwritten documents, etc. |
- Time coding
- Creative copy
- Rush fee
|Plus 15% of base price|
Plus 15% of base price
Plus 30% of base price
Plus 20-40% of base price
|Minimum Fee||Minimum per-project fee||$45.00|
|Paypal Fee||Fee for payment via Paypal, domestic and international transfers||Plus 5% of total price|