I spent over seven years in China studying and translating, and I have extensive knowledge of cultural and business practices in both northern and southern Mandarin speaking areas. As an ATA Certified Translator and a native of the United States, I am uniquely positioned to create effective messaging in English-speaking markets.
> Master's from Columbia University in East Asian Languages and Cultures (2012)
> Bachelor of Arts from Wesleyan University in East Asian Studies and Film Studies (2009)
> Certified Translator and Member of American Translators Association (ATA)
> Member of New England Translators Association (NETA)
> Member of ProZ Certified PRO network
> HSK 6 Certification (May 2014)
Translated content for companies and organizations including:
Tencent VICE Last Week Tonight Ford China Mi Home Lotus Cars
Oracle China Great Wall Motors Windows Azure Rémy Martin Chopard Watches
USP (United States Pharmacopeia) Nestle Institute of Masters of Wine Tiffany & Co. Hennessy V.S.O.P
Read more about my translation and subtitling experience.
Whether it's a customer survey, academic article, interview, or corporate website, I offer fast, reliable, professional translation services.
I provide accurate subtitling that is both targeted at your core audience and customized to fit your individual project needs.
As an ATA Certified Translator, I provide official translation for a range of immigration, school, and financial documents.
Additional services include English language voice over, website translation, transcription, and consulting.
Translation and Transcreation
I have experience translating many different types of written documents with all levels of complexity. Chinese to English translation services include providing content summaries, editing, and proofreading. I also specialize in a form of adaptive translation called transcreation. What exactly is transcreation?
Television and media
Video and mobile gaming
Cosmetics and beauty products
Academic articles (politics, literature, history)
I provide accurate Chinese and English subtitling that is both targeted at your core audience and sets the correct tone based on genre, editing and story-telling modes. I have translated hundreds of hours of documentaries, news programs, interviews, TV dramas, and feature films. I am experienced with a range of software, including Annotation Edit and MacCaption, in addition to subtitling templates such as the Netflix style guide. Programs, films, and documentaries I have worked on include:
Wangdrak's Rain Boots (2017, dir. Lhapal Gyal, Official Selection, 2018 Berlin International Film Festival)
The Boys and the Donkey (2021, dir. Tsering Yangjyab)
Crossroads by Giorgio Armani (series, 2022)
They Come for Us at Night: China's Vanishing Muslims (Vice News Tonight)
The Divorce Lawyers (Season 1)
A Face in the Crowd (VICE)
Year of the Dog (Vice News Tonight)
The Cost of Living (VICE Season Six)
China & Uighurs (Last Week Tonight with John Oliver)
Adidas Tango Squad Season Two
NYC’s Hidden Shaobing Stall - Word of Mouth (VICE Video)
Chinese Women are Getting Rich by Simply Livestreaming Their Days (Vice News Tonight)
China's Hottest Boy Band is Made Up of All Girls (Vice News Tonight)
AI Sex Dolls are Driving China's Sexual Revolution (Vice News Tonight)
Certified Translations and Official Translations
As an ATA Certified Translator (Chinese into English), I provide official translation and certified translation for documents to be used in the United States for submission to schools, immigration authorities, professional licensing agencies, banks and insurance companies. Materials for which I can provide Certified Translations include:
Unlike large translation firms that handle hundreds of languages, I work exclusively from Chinese to English. Because of this, I am able to maintain the precise tone and meaning of your Chinese content, while tailoring it for an English-speaking audience.
I will give you the exact turnaround time, the exact rate, and the exact materials needed to complete your translation. I use the latest in translation software for all Chinese to English translation projects, and I am adept at working with MemoQ, SDL Trados, Wordfast, and subtitling file formats,
Whether you are looking for Chinese to English customized content directed at a specific audience, a certified one-page translation, or a summary of large volumes of content, I can deliver your translation and message in exactly the way you want to say it.
I have been creating quality professional English language voice recordings from my in-home voice studio since 2015. My largest ongoing project has included all broadcasting for the Gansu Province high-speed rail system in China. Services include IVR, advertisements, presentations, and audiobooks.
I am highly experienced in transcription and translation of Chinese audio into English. I provide transcription/ translation services based on your needs, whether it's transcription of Chinese audio only, English translation only, a summary of content, or adding time codes. Please contact me for a quote.
Thanks to my experience in marketing and finance offices in both New York and Los Angeles, I can offer more than just Chinese to English translation; I can work with you or your company to best determine what content needs to be translated or transcreated and what markets and audiences would be the best fit.
Website translation and online work:
Laura is really nice and answers emails quickly. Her translation is perfect too. The price of her service is very reasonable.
Very professional. Fast response and fast turnaround time, very professional! Keep up the excellent work! Thank you, Laura!
Laura is very professional, surprisingly fast turnaround time, was able to understand my needs and provide help.
Received an email reply very quickly. Received document on time exactly when promised.
I have been very satisfied with her prompt response and very quick turnaround job. Excellent!!! I highly recommend!
|Chinese to English Translation||Translation from source language (Simplified or Traditional Chinese) into target language (US English or UK English)||$0.16 per word (English)|
$0.13 per character (Chinese)
$55.00 per hour
|Two-copy editing and proofreading||Includes consultation of source and target language copies to ensure accuracy, smoothness and flow||$0.10 per character (Chinese) / $55.00 per hour|
|Proofreading||Editing of translated English text only||$0.07 per word (English) / $55.00 per hour|
|Subtitling||Formatted English subtitling added to Chinese language video/mp4 files, with addition of time codes, dual language titles, etc.||$9.00 - 38.00 per minute of footage / $55.00 per hour|
|Transcription||- Transcription + translation, Chinese to English|
- Monolingual transcription (standardized Chinese)
- Monolingual translation (English)
|$16.00 per minute of recording / $=55.00 per hour|
$9.50 per minute of recording / $55.00 per hour
$14.00 per minute of recording / $55.00 per hour
|Official Documents / Certified Translations||Set fee per document type/page||Starting at $55.00 per page|
|Additional Charges|| - Charge for working with non-editable documents such as PDF-files, handwritten documents, etc. |
- Time coding
- Creative copy
- Rush fee
|Plus 15% of base price|
Plus 15% of base price
Plus 30% of base price
Plus 20-40% of base price
|Minimum Fee||Minimum per-project fee||$55.00|
Designed with Mobirise HTML5 Builder